英詩訳・百人一首香り立つやまとごころ (集英社新書 485F)
※発送可能時期/販売価格をご覧ください※
英詩訳・百人一首香り立つやまとごころ (集英社新書 485F)
マックミラン・ピーター

定価: ¥ 756
おすすめ度:

発売日: 2009-03-17
発売元: 集英社
言語の相違を超えて紡ぎ出される普遍の美
マクミランは韻律に囚われず、元の歌の本質に対して虚心坦懐に向き合った結果、
彼我の言葉の違いを超えた普遍の美を紡ぎ出している。
その結果、幾つかの歌は(誤解を恐れずに言えば)東洋の詩歌の訳ではなく、
恰も最初から英語で書かれた、古い英国の詩であるかのようだ。
それはまた、往古と現代という時代の違いをも超越し、
我が国古典の精髄が持つ不朽の価値を異なる角度から照射するのである。
31文字という制約下にあって元の歌が省いていた言葉は、
訳出に当って過不足なく補われている。
そのようにして詠み手の絶唱を遺憾なく捉えたものとして、
三条院「心にもあらで憂き世にながらへば恋しかるべき夜はの月かな」
の訳に先ず指を折りたい。
一方で掛詞にも実に細やかな工夫が凝らされているが、
在原行平「立ち別れいなばの山の峯におふる松とし聞かばいま帰りこむ」への
"...If I hear you pine for me..."という訳はその最たるものである。
少しだけ苦言。
"Emperor Tenji"に対して"Sanjo In"とは如何に("Emperor Sanjo"で宜しかろうが・・・)。
門院も"○○○-mon In"というのはいただけない。
持統天皇も"Empress"とすべきである。
NHKテレビの日本紹介の延長で
NHKテレビで、Jブンガク、トラッドジャパンなど、日本を英語で紹介するのが流行りのようです。
それではと、本書を購入することに決めました。
作者は、アイルランドの方で、日本に長らく住んでいて、
日本の文化が染み付いているとのこと。
日本的な発想で、英語で表現しようとされたらしい。
英語は得意ではないので、作品の価値はわからないが、
英語の勉強によいかもしれないと思い購入しました。
NHKテレビで、Jブンガク、トラッドジャパンなど、日本を英語で紹介するのが流行りのようです。
それではと、本書を購入することに決めました。
タイピング入力して、英語の持ち味を確かめられるか挑戦してみます。
解説文を読んで、疑問な点は3つです。
1つめは、へんなカタカナ語で、絵のための詩について語っている。
百人一首は、詩のための絵が大事なので、逆ではないかと思った。
2つめは、子供の教育についてである。
百人一首は、かるたとして教育しているのであって、文法を教育しない。
涼宮ハルヒの物語に出てくるように、鶴屋さんと、上の句と下の句を読みあうというように、
上の句と下の句を分けて、読んで、かるたをとることを教えるのが先です。
つまり、音を楽しみ、次に絵をたのしみ、最後に意味に到達することがある。
最後に、上記の風習から、必ずしも、意味をとることが大事ではなく、
上の句と下の句に分けることが大事であることが抜けている。
英語の翻訳はよいとのことなので、一度、上の句と下の句に分けてみます。
温故知新。和歌の英訳の限界と新しい可能性に気付かせてくれる。
五・七・五・七・七のたった31音の定型詩、和歌。短音節語彙の豊かさという日本語の特徴と掛言葉などの修辞技巧をフル活用することで字義どおり以外の解釈(double meaning)を可能にするとともに、音韻と余韻を味わうことが出来る究極の詩(うた)。和歌は日本語でしか味わえない部分があり、翻訳には限界があります。(この辺りの翻訳の苦労話は"日本語版のための序論"で詳説されています)しかし、本著者は和歌に込められた意味を汲み取って、定型に捉われず、しかし英詩として端的かつ平易に表現することに成功しています。
例えば「花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに」(小野小町)は次のような抒情詩として生まれ変わっています。
A life in vain.
My looks, talents faded
like these cherry blossoms
paling in the endless rains
that I gaze out upon, alone.
(この"...upon, alone"が醸し出す余韻が なんとも心地良いです)
また日本語特有の音韻の面白さは表記法の工夫で醸し出そうというアプローチも面白いです。(「足引の山鳥の尾の...」(柿本人麻呂)の"長々しさ"を印刷のレイアウトで表現) また「...逢坂の関」(蝉丸)の訳も表記法と押韻の工夫で実際に人が行き来する躍動感が表現されています。こうして英語を通して和歌を愉しみ、日本の詩歌の美しさ・面白さを再発見できます。まさに「温故知新」の一冊です。
本編で日本語・英語の語彙解説などは殆どないため、"万人向けでない"という意味で★4つに止めましたが、個人的には★5つです。(なお原著はこちらです)
→英詩訳・百人一首香り立つやまとごころ (集英社新書 485F)の商品詳細ページへ
お買い物方法
ご注文方法は商品タイトル、または商品画像をクリックしてください。商品詳細/在庫確認/購入ページへ移動します。あとは画面の支持に従っていくだけで簡単ラクラクにご注文できます♪ さぁ今すぐショッピングを始めよう!!尚、何を選んで良いのかお悩みであればぜひ下記をチェックしてみてくださいね♪ 只今大人気を呼んでいる商品とは!?
→ みんな買ってる使ってる、今売れているものはコレ♪ 楽天ランキングを今すぐチェック!
英語マスター研究所について
英語マスター研究所は英語に関するあらゆる商品、サービス、情報を網羅した英語関連商品専門紹介ショップです。あなたにピッタリの商品やサービスをぜひお探しくださいね、素晴らしい毎日が待っていること間違いなし、どうぞ存分に当サイトを探索してみてください♪
英語マスター研究所のTOEICオススメ教材
☆新TOEIC攻略 林式 初めての新TOEIC スピード600・・・実践した852人のうち83%にあたる707人が60日で、97.3%にあたる828人が90日で、200点以上のスコアアップを達成した、新TOEIC完全攻略法です。♪
☆TOEIC長文(Part7)3週間集中プログラム・・・長文問題を時間内に解くためには、いくつかコツがあります。いかに時間とエネルギー(集中力)を節約して読むかがポイントです。その画期的な秘密の方法とは!?
英語マスター研究所のオススメ英語教材
☆発売19年、85万人に選ばれた「聞き流す」だけの英語教材『スピードラーニング英語』 です。1日5分から聞き流すだけなので簡単ラクラクに英語が身につけられます♪→■リスニングならスピードラーニング